男子汉 [ nán zǐ hàn ]
男人(nánrén,强调男性的健壮或刚强):我们村的妇女干起活儿来,赛过男子汉。
钻空子 [ zuān kòng zi ]
利用漏洞进行对自己有利的活动。
炮筒子 [ pào tǒng zi ]
比喻性情急躁、心直口快、好发议论的人。
台柱子 [ tái zhù zi ]
(一)、旧指戏班中的主要演员。(二)、借指集体中的骨干分子。
扣帽子 [ kòu mào zi ]
对人或事强加上现成的不好的名目,如“落后分子”、“自由主义”等:别随便给人扣“自由主义”的帽子。
翘辫子 [ qiào biàn zi ]
死(含讥笑或诙谐意):袁世凯做皇帝没几天就翘辫子了。
绕脖子 [ rào bó zi ]
(一)、形容说话办事曲折,不直截了当:你简单地说吧,别净绕脖子。(二)、形容言语、事情曲折费思索:这道题真绕脖…
揪辫子 [ jiū biàn zi ]
比喻抓住缺点,作为把柄。也说抓辫子。
败家子 [ bài jiā zǐ ]
不务正业、挥霍家产的子弟。现常用来比喻挥霍浪费集体或国家财产的人。
迂夫子 [ yū fū zǐ ]
迂腐的读书人。
软刀子 [ ruǎn dāo zi ]
比喻使人在不知不觉中受到折磨或腐蚀的手段:软刀子杀人。
书呆子 [ shū dāi zi ]
不懂得联系实际只知道啃书本的人。
散摊子 [ sàn tān zi ]
散伙。也说散摊儿。
碰钉子 [ pèng dīng zi ]
比喻遭到拒绝或受到斥责。
醋坛子 [ cù tán zi ]
比喻在男女关系上嫉妒心很强的人。也说醋罐子。
二流子 [ èr liú zi ]
游手好闲、不务正业的人。
捅娄子 [ tǒng lóu zi ]
引起纠纷;惹祸。
印把子 [ yìn bà zi ]
指行政机关的印信的把儿,比喻政权:印把子掌握在人民手里。
老油子 [ lǎo yóu zi ]
处世经验多而油滑的人。也说老油条。
土包子 [ tǔ bāo zi ]
指没有见过世面的人(含讥讽意)。
街溜子 [ jiē liū zǐ ]
犹言街猾子。
狮子吼 [ shī zi hǒu ]
(一)、佛教语。比喻佛菩萨说法时震慑一切外道邪说的神威。见《维摩经·佛国品》。(二)、泛指传经说法。(三)、喻…
装孙子 [ zhuāng sūn zi ]
[口]装可怜相。
撒丫子 [ sā yā zǐ ]
(一)、〈方〉抬腿走开或奔跑,有时亦有开溜之意。(二)、亦称撒鸭子。
父子兵 [ fù zǐ bīng ]
比喻官兵团结、亲密无间的军队。