没离开过 [ méi lí kāi guò ]
从没离开过 [ cóng méi lí kāi guò ]
爱没离开过 [ ài méi lí kāi guò ]
挪窝儿 [ nuó wōr ]
离开原来所在的地方;搬家:他在这单位工作了十来年,始终没挪过窝儿。
不辞而別 [ bù cí ér bié ]
辞,告辞。别,离别。指没有告辞就离开了。
不辞而别 [ bù cí ér bié ]
辞:告辞;别:离别。没有告辞就离开了。或悄悄溜走了。
不聚不散 [ bù jù bù sàn ]
如果没见到面,就不要离开。
没过 [ méi guò ]
没有过、不曾有过。如:「早晨开门至今,没过半个顾客上门。」
出门在外 [ chū mén zài wài ]
离开家门,到外地去。《文明小史.第四零回》:「钮少爷,你是出门在外的人,又没有娶过少奶奶,不晓得这里头的诀核。」
自拔来归 [ zì bá lái guī ]
拔:摆脱,离开。自觉离开恶劣环境,归向光明。指敌方人员投奔过来。
索居离群 [ suǒ jū lí qún ]
离开集体或群众,过孤独的生活。
开怀儿 [ kāi huáir ]
指妇女第一次生育:没开过怀儿(没有生过孩子)。
轻于去就 [ qīng yú qù jiù ]
轻:轻率;去:离开;就:靠近;去就:指去留。轻率地离开一个地方而投靠另一个地方。比喻反复无常,没有标准和原则。
从未忘记 [ cóng wèi wàng jì ]
你在他心里一直没有离开,他心里一直都有你,有关你的记忆从来没有忘记。
裸辞 [ luǒ cí ]
还没找好下家就辞职,不考虑后路,意味着离开的决然。
自打 [ zì dǎ ]
自从(某时以后):儿子自打离家以后,没有回来过。
片刻不离 [ piàn kè bù lí ]
一会儿也没有离开,形容关系非常密切,一会儿也不忍离开(经常用于形容情人之间或一个人对另一个人的照顾)。
跑题 [ pǎo tí ]
指说话,文章,事情离开了主题、正题这篇文章并没有跑题
镣锁 [ liào suǒ ]
过去装在马腿上以限制马离开的器具。
另自 [ lìng zì ]
另外。 沙汀 《医生》:“老医生没有另自再买,他一直闭紧嘴离开粮市。”
动窝 [ dòng wō ]
指离开原来位置:发动了半天,汽车也没动窝儿。在这个厂一干就是三十年,始终没动窝。
异想天开 [ yì xiǎng tiān kāi ]
比喻想法离奇而不切实际。天开:比喻凭空的、根本没有的事情。
缺席 [ quē xí ]
开会或上课时没有到:因事缺席。他这学期没有缺过席。
回去 [ huí qù ]
(一)、从别处到原来的地方去:离开家乡十年,一次也没回去过。(二)、趋向动词。用在动词后,表示到原来的地方去:跑回去…
扬长 [ yáng cháng ]
大模大样地离开的样子:扬长过市。扬长而去。