脸无人色 [ liǎn wú rén sè ]
脸无人色(臉無人色) 形容极端恐惧。 巴金 《家》二十:“ 鸣凤 脸无人色,口里喘着气,半晌说不出一句话。”
无脸人 [ wú liǎn rén ]
转面无情 [ zhuǎn miàn wú qíng ]
翻脸不认人。亦称翻脸无情。
翻脸 [ fān liǎn ]
对人的态度突然变得不好:翻脸无情。翻脸不认人。两口子从来没翻过脸。
不知廉耻 [ bù zhī lián chǐ ]
指人脸皮厚,厚颜无耻、不知羞耻。
蒙头盖脸 [ méng tóu gài liǎn ]
蒙住头盖住脸,什么人,什么物都不想看,不愿看或不忍看、无脸看。
憔悴不堪 [ qiáo cuì bù kān ]
瘦弱无力,脸色难看,令人不能忍受。
反眼不识 [ fǎn yǎn bù shí ]
反:翻转。翻脸不认人。形容改变态度,对人冷漠无情。
愧天怍人 [ kuì tiān zuò rén ]
怍:惭愧。对天对人,都感到惭愧。指做了亏心事无脸见人。
五色无主 [ wǔ sè wú zhǔ ]
五色:指人脸上的神采;无主:无法主宰。形容恐惧而神色不定。
奴颜卑膝 [ nú yán bēi xī ]
奴:奴才;颜:颜色,嘴脸;卑:卑微,卑下;膝:膝盖。奴颜:奴才嘴脸。卑膝:给人跪下一样下贱。奴颜卑膝:卑鄙无耻,毫无…
无脸 [ wú liǎn ]
没有面子。犹言没有身分,没有地位。《红楼梦》第十三回:“家人豪纵,有脸者不能服鈐束,无脸者不能上进。”
没脸 [ méi liǎn ]
没有脸面:没脸见人。没脸出门。
厚脸 [ hòu liǎn ]
厚脸皮;厚颜无耻。
鞋拔子脸 [ xié bá zǐ liǎn ]
鞋拔子脸是对人脸型的形容,人脸下巴部位向前弯出来,形成一道弧线,脸比较长。
蒙面 [ méng miàn ]
遮饰脸面。犹厚颜无耻。
愧色 [ kuì sè ]
羞愧的脸色:毫无愧色。
黄净子 [ huáng jìng zǐ ]
脸色黄而光洁,无髭须。
赔笑 [ péi xiào ]
以笑脸对人,使人息怒或愉快。也说赔笑脸。
厚颜无耻 [ hòu yán wú chǐ ]
颜:脸面。指人脸皮厚,不知羞耻。
反脸无情 [ fǎn liǎn wú qíng ]
fān liǎn wú qíng 反脸无情(反臉無情) 见“ 反面无情 ”。
厚颜 [ hòu yán ]
脸皮厚,不知羞耻:厚颜无耻。
包包脸 [ bāo bāo liǎn ]
包包脸就是像包子一样的脸,脸圆两腮比较突出苹果脸外形和包子脸差不多,主要是形容年轻人的。
脸蛋儿 [ liǎn dànr ]
脸的两旁部分,也泛指脸(多用于年幼的人):小姑娘的脸蛋儿红得像苹果。也说脸蛋子。
打脸挂须 [ dǎ liǎn guà xū ]
打脸:演员按照脸谱勾脸。画花脸,挂胡须。指掩饰本来面目。谢觉哉《整骄傲的方子》:“强盗‘打脸挂须’,骄傲的人‘装腔作…