吃亏 [ chī kuī ]
(一)、受损失:决不能让群众吃亏。他吃了不少亏。(二)、在某方面条件不利:这场球赛,他们吃了经验不足的亏,否则不会输…
不吃亏 [ bù chī kuī ]
不让自己权益有任何损失。如:「这人是不吃亏的,凡事斤斤计较,不好相处。」
被吃亏 [ bèi chī kuī ]
被吃亏 - 解释 “被吃亏”一词,在港台地区,通常称为“被揩油”,此词一般用在女性身上,特别是公众女人物(比如女明星…
吃哑巴亏 [ chī yǎ ba kuī ]
吃了亏无处申诉或不敢声张,叫吃哑巴亏。
吃小亏占大便宜 [ chī xiǎo kuī zhān dà biàn yí ]
指暂时觉得吃亏,将来能得到大的好处。
吃眼前亏 [ chī yǎn qián kuī ]
当面受窘失利。《官场现形记.第一七回》:「好汉不吃眼前亏,且让他一步,再作道理。」
光棍不吃眼前亏 [ guāng gùn bù chī yǎn qián kuī ]
光棍不吃眼前亏(光棍不吃眼前虧) 谓聪明的人要审势行事,避免遭受眼前的损失。 老舍 《柳屯的》:“光棍不吃眼前亏,她…
好汉不吃眼前亏 [ hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī ]
俗语。指聪明人能识时务,暂时躲开不利的处境,免得吃亏受辱。
折本买卖 [ shé běn mǎi mài ]
折:亏损。亏损的生意。泛指吃亏的事。
赔本买卖 [ péi běn mǎi mài ]
亏损的生意。泛指吃亏的事。
落便宜 [ luò biàn yí ]
吃亏。
认亏 [ rèn kuī ]
认吃亏。
上当 [ shàng dàng ]
受骗吃亏。
瓜落儿 [ guā lào ér ]
吃亏、受牵连。
受亏 [ shòu kuī ]
吃亏,受损失。
哑巴亏 [ yǎ ba kuī ]
见〖吃哑巴亏〗。
喝一壶 [ hē yī hú ]
够呛;吃亏、长教训。
亏负 [ kuī fù ]
(一)、辜负:他亏负了大家的期望。(二)、使吃亏:大家没有亏负你的地方。
拗口风 [ ào kǒu fēng ]
受气吃亏而不能置辩。
暗亏 [ àn kuī ]
谓吃了亏而又明说不得。
探汤手烂 [ tàn tāng shǒu làn ]
比喻冒险者不免要吃亏。
亏人 [ kuī rén ]
使人吃亏,损害了他人。
掉得大 [ diào dé dà ]
“大大的吃亏”,“不划算”等含义。
上当学乖 [ shàng dàng xué guāi ]
吃过亏下次就不会上当。
吃小亏得大便宜 [ chī xiǎo kuī dé dà biàn yí ]
指暂时亏损一点期待将来的收益